-
1 спляшем?
vcolloq. ¿vamos a bailar? -
2 и нашим и вашим под одну дуду спляшем
Set phrase: it is the yes man's fun to please everyone, you want to run with the hare and hunt with the hounds, don't you? it means to serve two masters, doesn't it? (contrast:. one cannot run with the hare and hunt with the hounds. No man can serve two masters)Универсальный русско-английский словарь > и нашим и вашим под одну дуду спляшем
-
3 и нашим и вашим-всем спляшем
Set phrase: run with the hare and hunt with the hounds (дословно: Уносить ноги вместе с зайцем и одновременно преследовать его с гончими (т.е. вести двойную игру))Универсальный русско-английский словарь > и нашим и вашим-всем спляшем
-
4 и нашим и вашим-всем спляшем
conj.set phr. nager entre deux eauxDictionnaire russe-français universel > и нашим и вашим-всем спляшем
-
5 it is the yes man's fun to please everyone
Пословица: и нашим и вашим, и нашим и вашим под одну дуду спляшемУниверсальный англо-русский словарь > it is the yes man's fun to please everyone
-
6 run with the hare and hunt with the hounds
1) Общая лексика: и нашим и вашим2) Пословица: вести двойную игру, служить и нашим и вашим, и нашим и вашим-всем спляшем (дословно: Уносить ноги вместе с зайцем и одновременно преследовать его с гончими (т.е. вести двойную игру)), танцевать на двух свадьбах (дословно: Уносить ноги вместе с зайцем и одновременно преследовать его с гончими (т.е. вести двойную игру))Универсальный англо-русский словарь > run with the hare and hunt with the hounds
-
7 you want to run with the hare and hunt with the hounds, don't you? it means to serve two masters, doesn't it?
Пословица: и нашим и вашим под одну дуду спляшем (contrast:. one cannot run with the hare and hunt with the hounds. No man can serve two masters)Универсальный англо-русский словарь > you want to run with the hare and hunt with the hounds, don't you? it means to serve two masters, doesn't it?
-
8 To run with the hare and hunt with the hounds.
<03> Уносить ноги вместе с зайцем и одновременно преследовать его с гончими (т. е. вести двойную игру). Ср. И нашим и вашим – всем спляшем. Танцевать на двух свадьбах.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > To run with the hare and hunt with the hounds.
-
9 to run with the hare and hunt with the hounds
посл.Уносить ноги вместе с зайцем и одновременно преследовать его с гончими (т. е. вести двойную игру)ср. И нашим и вашим — всем спляшем. Сидеть одновременно на двух стульях. Танцевать на двух свадьбах. И волки сыты, и овцы целы.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > to run with the hare and hunt with the hounds
-
10 en suer une
прост.(en suer une [реже un])Et aussitôt ils se jetaient sur de nouvelles partenaires. - Bonjour. On va en suer une? Pardon, je veux dire... auriez-vous la bonté de m'accorder cette valse? (J.-P. Chabrol, Le Bout-Galeux.) — Парни тотчас набрасывались на новых партнерш. - Здоро́во! Ну что, спляшем? Виноват, я хочу сказать... разрешите пригласить вас на вальс.
-
11 ¿vamos a bailar?
гл.разг. спляшем? -
12 nager entre deux eaux
гл.1) общ. плыть под водой2) перен. служить и нашим и вашим3) посл. и нашим и вашим-всем спляшем, танцевать на двух свадьбах4) фраз. ласковый телёнок двух маток сосёт, избегать принятия решенияФранцузско-русский универсальный словарь > nager entre deux eaux
-
13 shake a mean calf
амер.; жарг.Phoebe and I are going to shake a wicked calf... (F. S. Fitzgerald, ‘This Side of Paradise’, book I, ch. III) — А мы с Фиби сейчас спляшем, на славу оторвем...
-
14 ӓл
ӓл, ӓлӓй, ӓлок, ӓлӹмӓГ.част. выражает побуждение, передаётся частицами -ка, давайӒл, кушталтенӓ. Давай спляшем.
Такешӹм раведмешкӹ, ӓлок амаленӓ. Н. Игнатьев. Давай спать, чем попусту болтать.
Ӓлӓй, ӓвӓжӹ, коклы вӹц и перви кыце сӓрнӹшнӓ, тенгеок сӓрнӓл пуэнӓ. А. Апатеев. Давай, мать, покружимся, как кружились двадцать пять лет тому назад.
Ӓлӹмӓ теве ломбы лӹвӓкӹ шӹнзӹнӓ. В. Самойлов. Давай вот сядем под черёмуху.
-
15 ӓлӓй
ӓл, ӓлӓй, ӓлок, ӓлӹмӓГ.част. выражает побуждение, передаётся частицами -ка, давайӒл, кушталтенӓ. Давай спляшем.
Такешӹм раведмешкӹ, ӓлок амалена. Н. Игнатьев. Давай спать, чем попусту болтать.
Ӓлӓй, ӓвӓжӹ, коклы вӹц и перви кыце сӓрнӹшнӓ, тенгеок сӓрнӓл пуэнӓ. А. Апатеев. Давай, мать, покружимся, как кружились двадцать пять лет тому назад.
Ӓлӹмӓ теве ломбы лӹвӓкӹ шӹнзӹнӓ. В. Самойлов. Давай вот сядем под черёмуху.
-
16 ӓлок
ӓл, ӓлӓй, ӓлок, ӓлӹмӓГ.част. выражает побуждение, передаётся частицами -ка, давайӒл, кушталтенӓ. Давай спляшем.
Такешӹм раведмешкӹ, ӓлок амаленӓ. Н. Игнатьев. Давай спать, чем попусту болтать.
Ӓлӓй, ӓвӓжӹ, коклы вӹц и перви кыце сӓрнӹшнӓ, тенгеок сӓрнӓл пуэнӓ. А. Апатеев. Давай, мать, покружимся, как кружились двадцать пять лет тому назад.
Ӓлӹмӓ теве ломбы лӹвӓкӹ шӹнзӹнӓ. В. Самойлов. Давай вот сядем под черёмуху.
-
17 ӓлӹмӓ
ӓл, ӓлӓй, ӓлок, ӓлӹмӓГ.част. выражает побуждение, передаётся частицами -ка, давайӒл, кушталтенӓ. Давай спляшем.
Такешӹм раведмешкӹ, ӓлок амаленӓ. Н. Игнатьев. Давай спать, чем попусту болтать.
Ӓлӓй, ӓвӓжӹ, коклы вӹц и перви кыце сӓрнӹшнӓ, тенгеок сӓрнӓл пуэнӓ. А. Апатеев. Давай, мать, покружимся, как кружились двадцать пять лет тому назад.
Ӓлӹмӓ теве ломбы лӹвӓкӹ шӹнзӹнӓ. В. Самойлов. Давай вот сядем под черёмуху.
-
18 кӧрмат
кӧрмат (сий-кӧрмат)диал. угощение; пища, питье, которыми угощаютСиет-кӧрматетлан тау. Спасибо за угощение.
Сиет-кӧрматет огеш кӱл, пӧрык куштен лектына. Муро. Не нужно угощенья, разик только спляшем.
Смотри также:
сийлымаш -
19 кушталтен ончаш
поплясать, сплясать– Ала ончыч кушталтен ончена? – Мику, ончык лектын, ойым ыштыш. Й. Ялмарий. – Может, сначала спляшем? – выйдя вперёд, предложил Мику.
Составной глагол. Основное слово:
кушталташ -
20 куштымаш
куштымашIсущ. от кушташ1. выращивание, вскармливание, выкармливание, выхаживаниеВольыкым куштымаш выращивание скота;
презым куштымаш выкармливание телят;
шурным куштымаш выращивание хлеба;
пакчасаскам куштымаш выращивание овощей.
Чапле йытыным куштымаште пӱтынь колхозна тыршен. Й. Осмин. В выращивании замечательного льна трудился весь наш колхоз.
2. выращивание, воспитаниеСамырык тукымым куштымаш воспитание молодого поколения;
кадрым куштымаш выращивание кадров.
Сергей Григорьевичын эн кугу шонымашыже самырык автор-влакым куштымаш ыле. К. Коряков. Самой большой мечтой Сергея Григорьевича было выращивание молодых авторов.
3. заживление, сращиваниеСусырым куштымаш заживление раны.
Пудыргышо луым куштымаште у йӧн-влак сай результатым пуат. При сращивании раздробленной кости новые методы дают хорошие результаты.
IIсущ. от кушташ II1. пляска, танец (как вид искусства)Баян почеш куштымаш пляска под баян;
куштымашым тӱҥалаш начать пляски.
(Тамара:) Кеҥеж йӱдым паша деч вара погынен мурымаш да куштымаш – колхоз ялын поэзийже. Н. Арбан. (Тамара:) Коллективное пение и пляска в летнюю ночь, после работы, – иоэзия колхозной деревни.
Кино деч вара оркестрын шоктымыжо почеш куштымаш тӱҥале. К. Березин. После кино начались танцы под оркестр.
2. пляска, танец (ряд движений определённого темпа и формы под музыку)У куштымаш новый танец;
татарла куштымаш татарский танец;
Шернур вел марий куштымаш марийский танец сернурской стороны
– Айда пеледыш найрем годым тошто марий куштымашым лоҥден пуэна. «Ончыко» – На празднике цветов давай спляшем старинный марийский танец.
«Салтак куштымаш!» – увертарыш вӱдышӧ. М. Казаков. «Солдатская пляска!» – объявил ведущий.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Ныне съедим, завтра поглядим, а там - споем да спляшем. — Ныне съедим, завтра поглядим, а там споем да спляшем. См. ЗАБОТА ОПЫТ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
За хлеб за соль, за щи - спляшем, а за винцо - песенку споем. — За хлеб за соль, за щи спляшем, а за винцо песенку споем. См. ПРИЗНАТЕЛЬНОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
И поедим, и спляшем - только пашни не напашем. — И поедим, и спляшем только пашни не напашем. См. УЧЕНЬЕ НАУКА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
И нашим и вашим за копейку спляшем — Народн. То же, что и нашим и вашим 1. Жиг. 1969, 219 … Большой словарь русских поговорок
БЕРКОВСКИЙ Виктор Семенович — (13 июля 1932, Запорожье 22 июля 2005, Москва), российский бард, автор и исполнитель песен (писал на слова русских поэтов М. Светлова (см. СВЕТЛОВ Михаил Аркадьевич), Э. Багрицкого (см. БАГРИЦКИЙ Эдуард Георгиевич), Н. Матвеевой (см. МАТВЕЕВА… … Энциклопедический словарь
Берковский, Виктор Семёнович — Виктор Семёнович Берковский В. Берковский и Д. Богданов … Википедия
Карманьола (песня) — Эту статью следует викифицировать. Пожалуйста, оформите её согласно правилам оформления статей. У этого термина существуют и другие значения, см. Карманьола. Карманьола (фр. Carmagnole) анонимная, но очень популярная песня времен… … Википедия
Берковский, Виктор Семенович — В. Берковский и Д. Богданов Виктор Семёнович Берковский (1932 2005) российский учёный, композитор, бард. Кандидат технических наук, профессор. Содержание 1 Биография 1.1 Берковский учёны … Википедия
Берковский, Виктор — В. Берковский и Д. Богданов Виктор Семёнович Берковский (1932 2005) российский учёный, композитор, бард. Кандидат технических наук, профессор. Содержание 1 Биография 1.1 Берковский учёны … Википедия
Берковский В. — В. Берковский и Д. Богданов Виктор Семёнович Берковский (1932 2005) российский учёный, композитор, бард. Кандидат технических наук, профессор. Содержание 1 Биография 1.1 Берковский учёны … Википедия
Берковский Виктор — В. Берковский и Д. Богданов Виктор Семёнович Берковский (1932 2005) российский учёный, композитор, бард. Кандидат технических наук, профессор. Содержание 1 Биография 1.1 Берковский учёны … Википедия